1
00:00:00,000 --> 00:00:01,043
On je još dijete! Ubili ste svoga!

2
00:00:01,084 --> 00:00:03,420
Što je s tobom?
Ubili ste svojega! Kurvini sinovi!

3
00:00:04,213 --> 00:00:06,507
Ubili ste svojega!

4
00:00:22,064 --> 00:00:25,859
- Jesi siguran da možeš?
- Uskoro cemo doznati, gospodine

5
00:00:28,779 --> 00:00:31,949
- Kog vraga radite tamo?
- Idem s njim.

6
00:00:32,032 --> 00:00:34,284
Ako se slažeš.

7
00:00:37,663 --> 00:00:39,665
Daj mi pušku.

8
00:00:42,960 --> 00:00:45,212
"Horyo-da."

9
00:00:45,796 --> 00:00:47,923
To je na japanskom zarobljenik.

10
00:00:48,632 --> 00:00:50,717
"Horyo-da."

11
00:00:58,642 --> 00:01:00,727
"Horyo-da."

12
00:01:03,647 --> 00:01:05,983
Dobro, svi budite spremni.

13
00:02:03,707 --> 00:02:04,875
"Horyo-da."

14
00:02:11,340 --> 00:02:12,591
Sad!

15
00:02:12,591 --> 00:02:13,592
Sad!

16
00:02:24,645 --> 00:02:26,438
Udari me! Udari me!

17
00:02:42,329 --> 00:02:44,289
Ne udarajte me!

18
00:03:23,996 --> 00:03:25,330
Yahzee!

19
00:03:34,715 --> 00:03:36,925
Ubij ga!

20
00:03:42,389 --> 00:03:44,558
Kvragu, ubij ga!

21
00:03:51,190 --> 00:03:53,025
Uzmi radio!

22
00:04:01,450 --> 00:04:04,536
Bowie White, Bowie White,
ovdje Carson Red!

23
00:04:07,080 --> 00:04:10,209
Prestanite pucati! Prestanite pucati!
Gaðate marince!

24
00:04:11,585 --> 00:04:13,587
Vodnice!

25
00:04:16,048 --> 00:04:18,175
Zaustavi vatru!

26
00:04:21,261 --> 00:04:23,430
Dodaj 325, zastraši ih!

27
00:04:24,681 --> 00:04:28,393
Preusmjeri vatru. Dodaj 325,zastraši ih!

28
00:04:28,936 --> 00:04:30,979
Idemo!

29
00:04:33,357 --> 00:04:35,442
Pojacaj! Idemo!

30
00:04:35,526 --> 00:04:37,236
Zapocni s paljbom!

31
00:04:37,277 --> 00:04:39,112
Vatra!

32
00:04:44,993 --> 00:04:46,537
Tooo!

33
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
Porucnice. Mogu li vam pomoci, gospodine?

34
00:05:16,942 --> 00:05:20,737
Tražim vodnika Endersa.
Joseph F Enders.

35
00:05:21,864 --> 00:05:23,699
Enders.

36
00:05:32,249 --> 00:05:34,126
Na zapovijed!

37
00:05:34,835 --> 00:05:38,130
U izvještaju koji sam procitao piše
da te bilo posvuda.

38
00:05:39,715 --> 00:05:40,924
Gospodine?

39
00:05:41,008 --> 00:05:43,385
Preporucili su te za odlikovanje.

40
00:05:43,468 --> 00:05:46,722
I ja se slažem.
Ali ne vidim razloga za cekanje

41
00:05:46,805 --> 00:05:51,143
da se riješe sve te formalnosti.

42
00:05:51,894 --> 00:05:54,354
Ne kad ovo držim u rukama.

43
00:05:55,022 --> 00:05:57,524
cestitam, Enders.

44
00:05:57,566 --> 00:05:59,693
Spasio si mnoge marince.

45
00:06:08,368 --> 00:06:13,123
Nisam sam to ucinio, gospodine.
Ne bih to mogao bez vojnika Bena Yahzeea.

46
00:06:13,207 --> 00:06:15,667
U redu.

47
00:06:16,543 --> 00:06:18,504
Indijanac.

48
00:06:19,922 --> 00:06:23,550
Oprostite, porucnice, ali on je Navajo,
od Bitter Water plemena.

49
00:06:26,386 --> 00:06:31,934
Naravno. Navajo. 

50
00:06:38,398 --> 00:06:40,651
Nastavi tako, Enders.

51
00:07:19,356 --> 00:07:21,692
Pošalji to Nellievoj ženi.

52
00:08:02,149 --> 00:08:04,985
Doðeš li ti ikad kad se pošta dijeli, Enders?

53
00:08:11,909 --> 00:08:14,536
Moja mama kaže: Kad je vec netko
potrošio vrijeme da ti napiše pismo

54
00:08:14,620 --> 00:08:16,830
ti bi ga bar trebao procitati.

55
00:08:19,666 --> 00:08:22,169
Jel ti mama dozvoljava da piješ?

56
00:08:22,794 --> 00:08:25,422
Ne. Ali sad nije tu.

57
00:08:39,478 --> 00:08:43,273
- Što je to?
- Pa, nije Chianti, to znam.

58
00:08:43,357 --> 00:08:46,527
Rižino vino. To je japanska rakija.
Ali lupa.

59
00:08:50,030 --> 00:08:52,699
Koliko imaš tih sranja?

60
00:08:55,452 --> 00:08:58,205
Imaš mali problem s tim uhom,
zar ne, Joe?

61
00:08:58,288 --> 00:09:03,544
Glavni problem je unutarnje uho.
Nakovanj i pužnica i ta sranja.

62
00:09:06,255 --> 00:09:08,465
Slaba mi je ravnoteža.

63
00:09:11,009 --> 00:09:14,221
Bio si dobar danas, Yahzee.

64
00:09:14,388 --> 00:09:16,515
Da, zbilja jesam, zar ne?

65
00:09:17,099 --> 00:09:19,852
Vraški sam te iznenadio.

66
00:09:25,107 --> 00:09:27,526
Zbilja je plemenito to što si ucinio, Joe.

67
00:09:28,151 --> 00:09:30,571
To što si dao svoj orden Nellievoj ženi.

68
00:09:30,904 --> 00:09:33,073
Jebe mi se za medalje.

69
00:09:43,292 --> 00:09:45,502
Prvu koju su mi dali...

70
00:09:47,129 --> 00:09:49,256
bacio sam u ocean.

71
00:09:51,300 --> 00:09:53,844
Za što si nju dobio?

72
00:09:53,927 --> 00:09:55,679
Zato što nisam poginuo.

73
00:09:57,431 --> 00:10:02,394
15 ljudi koji su se borili sa mnom isto
su ih dobili. Zato što su umrli.

74
00:10:03,061 --> 00:10:04,646
Pa...

75
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
porucnik je poginuo noc prije i...

76
00:10:14,448 --> 00:10:18,869
nitko od vodnika nije izašao iz camca, pa...

77
00:10:21,330 --> 00:10:24,499
pa su mene postavili na celo.
To mi je bilo prvi put da zapovijedam.

78
00:10:26,668 --> 00:10:33,133
Zapovijed je bila držati neku mocvaru usred pustare.

79
00:10:36,678 --> 00:10:38,680
I ja sam to i radio.

80
00:10:42,017 --> 00:10:45,062
Svi koji su bili pod mojom komandom...

81
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
ljudi koji su mi vjerovali...

82
00:10:57,491 --> 00:11:00,953
koji su me molili da se povucemo...

83
00:11:05,624 --> 00:11:07,626
niti jedan od njih nije preživio.

84
00:11:11,547 --> 00:11:14,508
Samo jedna budaletina.

85
00:11:20,305 --> 00:11:23,767
I za to oni meni daju srebrnu zvijezdu.

86
00:11:26,770 --> 00:11:28,939
Kako su se zvali?

87
00:11:30,190 --> 00:11:32,776
Bilo bi dobro ispricati pricu o njima.

88
00:11:33,360 --> 00:11:36,196
Znate, tko su bili i kakvi su bili.

89
00:11:38,699 --> 00:11:43,912
Navajo ne seri.
Za kog vraga?

90
00:11:44,580 --> 00:11:46,707
Njima u cast.

91
00:11:47,457 --> 00:11:49,459
Za sjecanje na njih.

92
00:11:50,460 --> 00:11:55,215
Znaš da nije tvoja krivnja, Joe.
Samo si izvršavao zapovijed.

93
00:11:56,049 --> 00:11:57,843
Da.

94
00:11:57,926 --> 00:12:00,846
Ja sam jebeno dobar marinac.

95
00:12:04,391 --> 00:12:06,852
Zato su mi dali ovo odjeljenje.

96
00:12:11,440 --> 00:12:13,233
Da.

97
00:12:13,650 --> 00:12:15,986
Ja sam jebeno dobar marinac.

98
00:12:45,766 --> 00:12:47,601
- Joe!
- Što je?

99
00:12:52,940 --> 00:12:55,275
Proklet bio, Joe Enders!

100
00:12:55,359 --> 00:12:56,818
Stvarno.

101
00:13:13,502 --> 00:13:15,504
Sve je u redu.

102
00:13:16,547 --> 00:13:19,049
Doði, Joe. Držim te.

103
00:14:39,379 --> 00:14:41,381
Koji k...c...

104
00:14:46,428 --> 00:14:49,932
Nisam toliko pijan, Yahzee.
Prestani s tim sranjem.

105
00:15:24,174 --> 00:15:26,927
Kad namjeravate pristici u selo? Prijem.

106
00:15:27,678 --> 00:15:31,181
Oko 15:00. Zracna izvidnica javlja da nema
nikakvih kretanja, izgleda sigurno.

107
00:15:31,265 --> 00:15:33,475
Zahtijevamo vrucu klopu i poštu ako je moguce.
Prijem.

108
00:15:35,102 --> 00:15:39,398
pomiješat cu tatine jagode
s ti švedskim jogurtom.

109
00:15:39,439 --> 00:15:42,150
Ako Bog da Amerikanci ce probati...

110
00:15:42,609 --> 00:15:47,364
Što je s tobom, Charlie? Što tebi život nudi poslije ovog sranja?

111
00:15:47,489 --> 00:15:47,948
Ovce.

112
00:15:47,990 --> 00:15:51,076
Ovce? Kao Chickova cura, ovca?

113
00:15:53,412 --> 00:15:57,332
Charlieva obitelj ima najvece
stado u cijelom okrugu.

114
00:15:57,416 --> 00:15:59,418
Ne seri!

115
00:16:00,127 --> 00:16:03,505
-Ti si bogat covjek, Whitehorse?
-Dobro nam ide.

116
00:16:03,547 --> 00:16:07,968
Taxi. Imam cijeli vozni park.
Tako ja zaraðujem milijune.

117
00:16:09,011 --> 00:16:11,930
A onda se vracam u domovinu.

118
00:16:12,014 --> 00:16:15,100
Izgradit cu vilu na obroncima Santorinija.

119
00:16:15,184 --> 00:16:18,478
A, Santorini, prijatelji, to je život.

120
00:16:19,521 --> 00:16:22,733
Dobro zvuci.
A što ceš ti, Zee?

121
00:16:23,442 --> 00:16:25,319
Razmišljam o poducavanju.

122
00:16:25,402 --> 00:16:29,615
A, o poducavanju.
Uvesti nešto novo u rezervat.

123
00:16:29,698 --> 00:16:34,703
Zapravo, više me zanima nešto
iz rezervata ponuditi svijetu.

124
00:16:34,786 --> 00:16:37,497
Nadam se predavati na fakultetu
americku povijest.

125
00:16:37,581 --> 00:16:39,499
Samo nam to treba.

126
00:16:39,583 --> 00:16:44,463
Yahzee bi ucio intelektualce o skidanju
skalpova kod Little Bighorn.

127
00:16:45,172 --> 00:16:49,009
A što je s Kit Carsonom, i onome što je napravio Navajoima na dugom putu?

128
00:16:49,092 --> 00:16:51,595
Jesi li kad citao o tome, Chick?

129
00:16:52,221 --> 00:16:54,223
Nisam ni mislio.

130
00:16:55,641 --> 00:16:57,643
A ti, Joe?

131
00:16:58,519 --> 00:17:01,313
- Što?
- Što ceš ti poslije ovoga?

132
00:17:01,396 --> 00:17:03,357
Jednom ce završiti.

133
00:17:07,027 --> 00:17:10,280
Dragi Joe, imamo sjajne vijesti danas.

134
00:17:10,906 --> 00:17:15,035
Predsjednik Roosevelt je proglasio
slobodu informiranja na Hawaiima.

135
00:17:15,118 --> 00:17:17,746
Mislili smo da taj dan nece nikad doci.

136
00:17:18,747 --> 00:17:22,960
I dalje je policijski sat od deset,
ali meni to ne smeta.

137
00:17:23,585 --> 00:17:28,340
Nakon 12 sati posla sam preumorna
za bilo što osim pisanja pisama.

138
00:17:31,051 --> 00:17:36,223
cini se stvarno da rat dobro napreduje
i da bi mogao uskoro završiti.

139
00:17:38,642 --> 00:17:43,230
Sve više i više mislim na tebe.
Jesi li živ ili mrtav tamo.

140
00:17:44,481 --> 00:17:48,694
Svaki dan cekam poštu i tamo tražim odgovor.

141
00:17:48,777 --> 00:17:51,154
citaš li ovo, Joe?

142
00:17:51,655 --> 00:17:53,657
Slušaš li?

143
00:17:58,954 --> 00:18:01,748
-Sigurni smo s lijeva.
-Podrucje je sigurno.

144
00:18:01,790 --> 00:18:04,001
Postavite obranu.

145
00:18:04,084 --> 00:18:06,295
Chick, smjesti ih preko noci.

146
00:18:06,378 --> 00:18:08,172
Harri.

147
00:19:03,644 --> 00:19:05,020
Što je?

148
00:19:05,979 --> 00:19:07,564
Boli me.

149
00:19:13,737 --> 00:19:16,156
Ovo je nešto protiv bolova.

150
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Ne brini, sve ce bit u redu.

151
00:19:37,511 --> 00:19:38,804
Hvala, stricek.

152
00:19:58,574 --> 00:20:01,410
Ovo vec bolje zvuci.

153
00:20:49,791 --> 00:20:51,960
Nisam znao da si umjetnik.

154
00:20:52,336 --> 00:20:54,213
Ma, glupo je.

155
00:20:54,296 --> 00:20:59,801
To sam nekad radio na bakinom
kuhinjskom stolu.

156
00:21:00,260 --> 00:21:02,221
Pa, lijepo je.

157
00:21:02,304 --> 00:21:04,264
Ti si katolik?

158
00:21:06,808 --> 00:21:08,769
Bio sam.

159
00:21:10,270 --> 00:21:13,440
Sjetio sam se kad su me krizmali.

160
00:21:13,482 --> 00:21:16,944
Imao sam osam godina, pomazali su me svetom vodom.

161
00:21:17,027 --> 00:21:19,154
I sjecam se...

162
00:21:21,323 --> 00:21:23,951
rekli su mi da sam Kristov vojnik.

163
00:21:27,704 --> 00:21:31,542
Izgleda da sam putem zamijenio jedinicu.

164
00:21:33,794 --> 00:21:35,796
Ulje je.

165
00:21:37,714 --> 00:21:41,051
Ne koriste svetu vodu za krizmu.
Koristi se ulje.

166
00:21:41,927 --> 00:21:44,054
I ja sam odgojen kao katolik.

167
00:21:44,680 --> 00:21:47,057
Misionarska škola u rezervatu.

168
00:21:48,016 --> 00:21:52,312
Smiješno.
Otac nije na misi govorio na navajskom.

169
00:21:53,814 --> 00:21:56,275
Naravno, jedne sam nedjelje to zaboravio.

170
00:21:57,693 --> 00:22:01,822
Kaznili su me zavezavši me
za radijator u podrumu.

171
00:22:01,864 --> 00:22:03,866
Na dva dana.

172
00:22:05,450 --> 00:22:07,160
Mislim da sam i ja imao osam godina.

173
00:22:08,078 --> 00:22:10,831
Sad sigurno smiješ pricati na svom jeziku..

174
00:22:10,873 --> 00:22:12,583
Da.

175
00:22:19,423 --> 00:22:24,344
Znaš, kad ovo završi, možda bi trebao
doci u navajsku zemlju.

176
00:22:25,220 --> 00:22:29,057
Velika Dolina je krasno mjesto.
Mirno je.

177
00:22:29,558 --> 00:22:32,936
Mogli bismo raditi neke stvari
koje se ne rade u vojsci.

178
00:22:33,020 --> 00:22:38,567
Jahati na konjima, jesti pohani kruh,
možda otici u lov...

179
00:22:41,361 --> 00:22:43,363
Konji.

180
00:22:48,410 --> 00:22:51,955
Ne znam.
Prilicno je vožnje do Arizone.

181
00:22:52,039 --> 00:22:55,751
Možda se isplati.
Znaš, mogao bi upoznati mog sina.

182
00:22:56,376 --> 00:22:58,921
I on bi mogao upoznati Joea Endersa,

183
00:22:59,796 --> 00:23:04,259
covjeka koji je cuvao tatinu guzicu.

184
00:23:08,847 --> 00:23:11,308
Sigurno si dobar otac, Ben.

185
00:23:13,101 --> 00:23:17,189
Ben. Znaš,
nikad me još nisi tako nazvao.

186
00:23:19,149 --> 00:23:22,694
Enders. Kakvo je to uopce ime?

187
00:23:23,278 --> 00:23:28,825
Talijansko. Nekad sam bio Endrolfini
neka budala na otoku Ellis se zauzela za to.

188
00:23:30,953 --> 00:23:34,248
kapetan treba nekoga za slanje šifrirane poruke.

189
00:23:34,331 --> 00:23:35,916
Indijanac!

190
00:23:35,999 --> 00:23:38,293
Da, ja sam Indijanac.

191
00:23:38,335 --> 00:23:41,755
Samo nekoliko minuta vožnje.
Odmah te vracamo nazad.

192
00:24:07,406 --> 00:24:11,118
-Trebam s tobom popricati, Gunny.
- Evo, samo sekundu.

193
00:24:11,577 --> 00:24:15,497
Dobio sam ovo s poštom danas.
Jesi kad jeo haringu s krastavcima?

194
00:24:17,791 --> 00:24:19,793
Moram van.

195
00:24:20,335 --> 00:24:22,880
Ma o cemu to pricaš?

196
00:24:22,963 --> 00:24:24,965
O ovoj postrojbi.

197
00:24:25,340 --> 00:24:27,426
Imam dužnost, ali

198
00:24:27,509 --> 00:24:29,469
ne mogu je obavljati.

199
00:24:30,012 --> 00:24:32,306
Ali trebam te, Enders.

200
00:24:32,389 --> 00:24:35,100
Da. Spasio si mnoge marince.

201
00:24:38,937 --> 00:24:43,734
Zahtijevam to od komandanta bataljuna.
Želim van.

202
00:24:45,194 --> 00:24:50,115
O, da? I ti i ja i svi drugi sinovi žele van.

203
00:24:50,908 --> 00:24:54,661
Pa, sve dok su Tojo i Hitler živi

204
00:24:54,703 --> 00:24:57,831
moramo nastaviti s borbom.
Jel' to jasno?

205
00:24:59,333 --> 00:25:02,503
-Ne cuješ me.
- Sasvim dobro vas cujem.

206
00:25:03,337 --> 00:25:05,923
Rat se vodi diljem svijeta,

207
00:25:06,381 --> 00:25:09,843
i ne vodi se prema tvojim željama.

208
00:25:09,927 --> 00:25:12,554
A sad odspavaj malo.
To je zapovijed.

209
00:25:12,638 --> 00:25:14,890
Dovraga! Ne mogu to raditi.

210
00:25:15,557 --> 00:25:17,851
Ne mogu izvršavati dužnost.

211
00:25:33,283 --> 00:25:35,369
Hej dušo.

212
00:25:35,452 --> 00:25:37,538
Bok. Sve je u redu.

213
00:25:38,372 --> 00:25:41,375
Ne trebaš plakati.
Sve ce biti u redu.

214
00:25:43,961 --> 00:25:46,088
Imam dar za tebe.

215
00:25:48,549 --> 00:25:50,592
To je cokolada.

216
00:25:52,386 --> 00:25:55,097
Vidiš, pojedeš je... i fino je.

217
00:25:59,935 --> 00:26:01,895
Dobro je.

218
00:26:02,354 --> 00:26:04,565
Hoceš malo?

219
00:26:07,734 --> 00:26:09,736
Treba malo prožvakati. Evo.

220
00:26:21,331 --> 00:26:23,500
Harrigan, bježi!

221
00:26:34,094 --> 00:26:35,929
Dolaze!

222
00:26:44,688 --> 00:26:46,356
Bježi!

223
00:26:46,440 --> 00:26:47,900
Idi! Bježi!

224
00:26:47,983 --> 00:26:50,152
Harrigan! Natjeraj je da trci!

225
00:26:51,778 --> 00:26:53,739
Doði! K meni!

226
00:27:11,507 --> 00:27:13,509
Harrigan!

227
00:28:20,325 --> 00:28:22,578
Hajde, hodaj!

228
00:28:46,393 --> 00:28:48,395
Baci se!

229
00:29:51,291 --> 00:29:53,460
Upomoc! Upomoc!

230
00:30:09,726 --> 00:30:11,812
Ne mogu im dozvoliti da nas odvuku.

231
00:30:14,815 --> 00:30:17,067
O cemu pricaš?

232
00:31:08,493 --> 00:31:09,745
Nemoj ga ubiti.

233
00:31:09,912 --> 00:31:11,121
On nam je važan.

234
00:31:12,497 --> 00:31:14,416
Moramo ga preispitati.

235
00:32:44,965 --> 00:32:46,967
Enders!

236
00:32:47,926 --> 00:32:50,179
Ne mogu naci Oxa ni Whitehorsea.

237
00:32:53,599 --> 00:32:55,517
Jesi li ih vidio?

238
00:32:56,852 --> 00:32:58,687
Tu je.

239
00:33:02,232 --> 00:33:04,109
Sranje...

240
00:33:23,337 --> 00:33:27,174
Ovo je trebala biti sigurna zona.
Što se dogodilo?

241
00:33:30,594 --> 00:33:33,013
Ja sam ga ubio.

242
00:33:33,889 --> 00:33:36,058
Ti... što si?

243
00:33:36,725 --> 00:33:41,688
Uzeo sam granatu...
bacio sam je i raznio ga.

244
00:33:50,197 --> 00:33:52,533
Koji je tebi vrag?

245
00:33:54,743 --> 00:33:56,328
Yahzee!

246
00:33:56,620 --> 00:33:59,248
Yahzee! Yahzee, ne!

247
00:33:59,748 --> 00:34:01,250
Ustaj!

248
00:34:06,213 --> 00:34:09,007
Hajde! Možeš ti to.

249
00:34:09,091 --> 00:34:11,844
- Yahzee.
-Pusti ga.

250
00:34:12,302 --> 00:34:14,137
Yahzee, ne.

251
00:34:15,347 --> 00:34:18,183
Hajde! Zašto ne...Daj...Napravi to.

252
00:34:18,225 --> 00:34:20,227
- Napravi to!
- Ne.

253
00:34:53,051 --> 00:34:57,806
culi smo što je bilo s Whitehorseom, Yahzee.
Uvijek cemo ga se sjecati.

254
00:34:57,890 --> 00:34:59,892
Zbogom, Charlie, zbogom.

255
00:35:00,809 --> 00:35:04,188
Da, Charlie, zbogom.

256
00:35:17,492 --> 00:35:21,288
Znaš, Whitehorse...
mi je spasio život.

257
00:35:25,209 --> 00:35:28,962
Zanima me što bi George Armstrong Custer
napravio od toga.

258
00:35:31,673 --> 00:35:36,970
Sjecam se kako je moj djed na verandi
znao pricati o lovu na Indijance.

259
00:35:37,054 --> 00:35:40,224
kao da prica o krticama.

260
00:35:41,600 --> 00:35:45,687
Dobivali su tri dolara za Komancevo uho.

261
00:35:47,689 --> 00:35:50,275
Znam. covjek se zamisli.

262
00:35:52,110 --> 00:35:57,574
Za 50 godina, tko zna,
mogli bi sjediti s Japancima.

263
00:35:57,658 --> 00:36:00,953
Piti njihovu rakiju, 

264
00:36:03,121 --> 00:36:05,832
Tražiti nekog drugog da ga razbijemo.

265
00:36:08,460 --> 00:36:10,462
Previše razmišljaš.

266
00:36:15,634 --> 00:36:18,262
Prvi put sam za to optužen.

267
00:37:20,866 --> 00:37:24,661
Mislim da sam ti rekao da
ne klipšeš sam naokolo.

268
00:37:31,460 --> 00:37:36,882
Znaš, Charlie  blagoslovi mog sina
u Navajou kao onog dana kad se rodio.

269
00:37:43,847 --> 00:37:47,226
Pitao se kako to kauboji cuvaju leða Indijancima.

270
00:37:47,893 --> 00:37:50,312
Nešto tu nije štimalo.

271
00:37:51,021 --> 00:37:53,941
Mislio sam: Charlie k'o Charlie.

272
00:37:55,317 --> 00:38:00,489
On uopce nije htio ici u ovaj glupi rat.
Ja sam ga nagovorio.

273
00:38:04,618 --> 00:38:06,411
Možda si pogriješio.

274
00:38:17,881 --> 00:38:20,133
Možda smo svi.

275
00:38:21,301 --> 00:38:23,262
Izvršavao sam zapovijedi, Ben.

276
00:38:24,513 --> 00:38:27,266
Moja je zapovijed bila štititi šifru.

277
00:38:28,100 --> 00:38:33,730
Ako bi kojeg od vas ulovili, i vi progovoriti,
šifra bi postala beskorisna.

278
00:38:41,238 --> 00:38:43,323
Izvršavao sam zapovijedi, Ben.

279
00:38:46,451 --> 00:38:50,956
Naravno, Joe.
Ti si jebeno dobar marinac.

280
00:39:06,471 --> 00:39:08,557
Viking te treba.

281
00:39:09,516 --> 00:39:11,602
Kaže da odmah doðeš.

282
00:39:18,817 --> 00:39:21,862
Zabilježi svakoga,
tocno što se dogaða.

283
00:39:21,945 --> 00:39:24,781
U redu. Nema problema, Gunny.

284
00:39:24,907 --> 00:39:26,950
-Tako je.
-Htio si me vidjeti?

285
00:39:27,034 --> 00:39:28,285
Da.

286
00:39:28,368 --> 00:39:32,539
Osmica vec odlazi,
a mi trebamo biti ispred njih.

287
00:39:32,623 --> 00:39:36,502
Odredište je ono brdo koje tamo vidiš.

288
00:39:36,543 --> 00:39:39,963
Zadnja obrambena linija na ovom otoku.

289
00:39:40,047 --> 00:39:44,718
Ako zauzmemo brdo,
Saipan je gotovo cijeli naš.

290
00:39:48,472 --> 00:39:52,601
Jucer su bombarderi napravili svoje.

291
00:39:52,893 --> 00:39:57,189
celnici su vec nervozni.
Ocekivali su tamo jaci otpor.

292
00:39:58,148 --> 00:40:00,734
Sad žele da mi odemo tamo i provjerimo što je.

293
00:40:01,818 --> 00:40:04,404
Pa gdje su nas sad našli?

294
00:40:04,488 --> 00:40:06,448
Idemo na brdo.

295
00:40:06,865 --> 00:40:09,201
Malo cemo baciti pogled.

296
00:40:11,328 --> 00:40:15,040
Onaj šifrant je na celu s razlogom.

297
00:40:15,541 --> 00:40:18,043
Baš tamo ga trebam.

298
00:40:19,169 --> 00:40:21,922
Ako meðu vama još uvijek ima nekih problema

299
00:40:22,005 --> 00:40:25,676
riješite to sada odmah i to ovdje.

300
00:40:27,678 --> 00:40:30,347
-Nema nikakvih problema, Gunny.
-Onda dobro.

301
00:40:31,098 --> 00:40:33,267
Ali ipak ima jedan.

302
00:40:34,726 --> 00:40:37,479
Ti samo radi ono što trebaš raditi, vodnice.

303
00:40:37,563 --> 00:40:39,648
Ništa više i ništa manje.

304
00:40:45,904 --> 00:40:47,906
Enders!

305
00:40:49,032 --> 00:40:51,285
Dobio si još jedno pismo.

306
00:41:56,558 --> 00:41:58,477
Stoj!

307
00:42:09,488 --> 00:42:13,367
Isuse Kriste!
Usred minskog polja smo.

308
00:42:13,450 --> 00:42:16,036
Chick ce nas izvuci.
Je li tako, Chick?

309
00:42:16,828 --> 00:42:18,789
Naravno.

310
00:42:20,499 --> 00:42:22,668
Svi u kolonu iza Chicka.

311
00:42:27,464 --> 00:42:29,466
Pappas.

312
00:42:31,552 --> 00:42:33,387
Pappas.

313
00:42:34,555 --> 00:42:36,515
Idemo, Greek.

314
00:42:37,099 --> 00:42:39,810
Najebo sam tu!

315
00:42:47,192 --> 00:42:49,194
Yahzee! Stoj!

316
00:43:11,258 --> 00:43:13,260
Mici se!

317
00:43:52,883 --> 00:43:54,426
Yahzee!

318
00:43:55,093 --> 00:43:56,386
Hej!

319
00:44:12,611 --> 00:44:14,738
Dobar pogodak, Pap.

320
00:44:34,007 --> 00:44:37,678
Osmica ulazi.
Bolje bi bilo da provjerimo drugu stranu.

321
00:44:37,761 --> 00:44:39,847
Dobro.
Jesi li ti dobro?

322
00:44:40,681 --> 00:44:44,518
Chick, ti na lijevo krilo. Enders, idi na desno. Pokrivamo te s 30.

323
00:44:44,560 --> 00:44:46,311
- ¡Kreni.
-Može?

324
00:44:46,353 --> 00:44:48,522
OK, idemo!

325
00:44:48,814 --> 00:44:49,815
Kreci!

326
00:45:10,794 --> 00:45:13,046
Helmstad!

327
00:45:13,088 --> 00:45:15,424
-pomozi mu!
- Gunny!

328
00:45:19,011 --> 00:45:21,013
Hajde!
Hajde!

329
00:45:32,941 --> 00:45:35,736
- Kriste.
- Joe! Joe!

330
00:45:38,071 --> 00:45:39,823
Rastvori mu to.

331
00:45:40,782 --> 00:45:42,826
Hoceš morfija?

332
00:45:42,910 --> 00:45:44,620
-Hoceš morfija?
-Da,

333
00:45:48,874 --> 00:45:50,959
Bit ceš dobro.

334
00:45:54,546 --> 00:45:56,673
Kvragu, Yahzee, dolazi ovamo!

335
00:45:57,549 --> 00:45:58,926
Sranje!

336
00:45:59,760 --> 00:46:02,930
Chick... Ostani s njim.

337
00:46:05,432 --> 00:46:06,600
Ne brini.

338
00:47:43,238 --> 00:47:45,449
Rekao sam ti da ostaneš s Gunnyjem.

339
00:47:45,991 --> 00:47:47,868
Gunny je mrtav.

340
00:48:07,888 --> 00:48:10,933
Necemo se izvuci odavde, zar ne, Joe?

341
00:48:12,434 --> 00:48:14,895
Nemam više municije, Joe.

342
00:48:18,690 --> 00:48:21,193
Ne želim umrijeti u ovom sranju!

343
00:48:24,696 --> 00:48:26,865
Neceš umrijeti.

344
00:48:29,409 --> 00:48:31,328
Nitko više nece umrijeti.

345
00:48:41,129 --> 00:48:45,717
Uspjet cemo.
Izvuci cemo se odavde.

346
00:49:52,701 --> 00:49:56,997
Osmicu su uhvatili na otvorenom.
Moramo zvati zracne snage.

347
00:50:01,376 --> 00:50:03,962
Idem po radio.
Pokrivaj me!

348
00:50:33,492 --> 00:50:35,619
Uzeo je radio, Yahzee!

349
00:51:06,900 --> 00:51:08,819
Pokrivaj me! Idem ja!

350
00:51:12,281 --> 00:51:14,533
Ostani tu!

351
00:51:27,754 --> 00:51:29,339
Seronje!

352
00:52:20,307 --> 00:52:22,768
To ti nece vratiti prijatelja.

353
00:52:25,812 --> 00:52:28,023
Što ti znaš o prijateljima?

354
00:53:08,689 --> 00:53:10,983
Dajte nam podršku iz zraka!

355
00:53:24,913 --> 00:53:28,041
Bowie White, ovdje Carson Red, Arizona.

356
00:53:28,125 --> 00:53:30,460
Ponavljam, Carson Red, Arizona.

357
00:53:37,217 --> 00:53:39,011
Koordinate!

358
00:53:39,094 --> 00:53:43,056
2-20, M, 3-6.

359
00:53:54,109 --> 00:53:56,069
U redu, idemo.

360
00:53:57,571 --> 00:53:59,907
Izvuci cemo se odavde.

361
00:54:35,275 --> 00:54:37,236
Kvragu, Joe.

362
00:54:40,239 --> 00:54:42,241
Samo završi s tim.

363
00:54:43,283 --> 00:54:45,244
Zacepi, Ben.

364
00:55:04,805 --> 00:55:06,765
Ucini to, Joe.

365
00:55:08,141 --> 00:55:10,143
Daj!

366
00:55:12,896 --> 00:55:15,148
Nitko više nece umrijeti, Ben.

367
00:55:19,111 --> 00:55:20,904
Nitko više nece umrijeti.

368
00:56:48,408 --> 00:56:50,369
Joe, uspjeli smo!

369
00:56:51,954 --> 00:56:53,789
Bože...

370
00:56:54,706 --> 00:56:56,416
Bože!

371
00:56:57,042 --> 00:56:59,920
O, Bože... O, Joe...

372
00:57:15,102 --> 00:57:17,729
Danas smo spasili mnoge marince.

373
00:57:21,692 --> 00:57:23,777
I jesmo, Ben.

374
00:57:30,075 --> 00:57:31,952
Charlie...

375
00:57:32,327 --> 00:57:34,705
Znaš da nisam htio...

376
00:57:37,749 --> 00:57:39,543
Jel da?

377
00:57:50,762 --> 00:57:53,015
Zdravo... Zdravo Marijo

378
00:57:53,098 --> 00:57:54,766
milosti puna...

379
00:57:54,808 --> 00:57:56,185
Gosp...

380
00:57:56,852 --> 00:57:59,146
Gospodin s Tobom...

381
00:58:07,905 --> 00:58:11,074
Sveta Marijo, majko Božja...

382
00:58:12,618 --> 00:58:14,620
moli za nas...

383
00:58:23,170 --> 00:58:25,547
I zadnjeg sam, Joe.

384
00:59:53,635 --> 00:59:55,888
Zvao se Joe Enders...

385
00:59:56,555 --> 00:59:58,849
iz Južne Philadelphie.

386
00:59:59,600 --> 01:00:01,727
Bio je strastveni ratnik.

387
01:00:03,520 --> 01:00:05,522
Dobar marinac.

388
01:00:15,365 --> 01:00:18,744
Ako ceš ikada pricati o njemu,
George...

389
01:00:20,329 --> 01:00:22,539
reci da je bio moj prijatelj.

390
01:00:54,488 --> 01:01:01,161
Šifre Navajaca bile su kljucne za pobjedu
na Saipanu i u svim vecim borbama
na Pacificu.

391
01:01:02,538 --> 01:01:08,043
Šifra nikad nije razbijena.